Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bể khổ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bể khổ" peut être traduit littéralement par "océan de souffrances" ou "mer de souffrances". Il décrit une vie terrestre pleine de misères, de douleurs et de difficultés. Ce terme est souvent utilisé dans un contexte philosophique ou bouddhiste pour évoquer l'idée que la vie est intrinsèquement liée à la souffrance.

Utilisation et contexte
  1. Usage courant : On peut utiliser "bể khổ" pour exprimer une situation difficile ou un état d'esprit pessimiste. Par exemple, si quelqu'un traverse une période difficile, on pourrait dire : "Dans cette vie, il y a vraiment un bể khổ."

  2. Exemple simple :

    • "Cuộc sống này thật sựmột bể khổ." (Cette vie est vraiment un océan de souffrances.)
Usage avancé

Dans un contexte plus philosophique, "bể khổ" renvoie à l'idée que la souffrance fait partie intégrante de l'existence humaine. Cela peut mener à des réflexions sur la manière de surmonter les difficultés de la vie ou de chercher un sens à la souffrance.

Variantes et synonymes
  • Word variants : Il n’y a pas de variantes directes pour "bể khổ", mais des expressions comme "nỗi khổ" (la souffrance) ou "đau khổ" (douleur) sont souvent utilisées pour exprimer des sentiments similaires.

  • Synonymes :

    • "nỗi đau" (la douleur)
    • "khổ đau" (souffrance)
    • "thế gian" (le monde) peut également être utilisé dans des contextes plus larges pour parler de la nature de la vie.
Différentes significations

Le terme "bể khổ" est principalement utilisé pour désigner la souffrance dans le contexte de la vie humaine. Cependant, il peut également être utilisé dans des discussions sur des sujets existentiels ou spirituels, pour aborder des thèmes comme la recherche de bonheur ou d'illumination au travers des épreuves.

  1. vie terrestre pleine de misères

Comments and discussion on the word "bể khổ"